(21) Die Ilias, Teil 2: Die Übersetzungen von Wilson, Schadewaldt und Lattimore im Vergleich

Shownotes

In dieser Folge nehmen wir die Ilias-Übersetzung von Emily Wilson genauer unter die Lupe. Anhand ausgewählter Stellen schauen wir uns an, wie sie den griechischen Text ins Englische gebracht hat. Wir vergleichen sie dabei mit zwei anderen beliebten Übersetzungen der Ilias, nämlich die von Wolfgang Schadewaldt (ins Deutsche) und die von Richard Lattimore (ins Englische). Natürlich hat jede Übersetzung ihre eigene Zielsetzung. Zentral ist deswegen für uns die Frage: Welche Übersetzung hat warum welche Entscheidungen getroffen?

Alle besprochenen Text-Passagen findet ihr im Begleitpost zur Folge.

In der Folge erwähnt:

  • Homer: The Iliad. Translated by Emily Wilson. Norton 2023.
  • Homer: Ilias. Übersetzt von Wolfgang Schadewaldt. Frankfurt a. M. 1975.
  • The Iliad of Homer. Translated by Richard Lattimore; introduction and notes by Richard Martin. Chicago 2011 (first ed. 1951).

Kapitelmarken

(00:00:00) -- Intro

(00:04:17) -- Kleiner Nachtrag zur letzten Folge

(00:06:31) -- Das Proömium der Ilias (Il. 1.1-7) bei Wilson und Schadewaldt

(00:39:13) -- Das Proömium und Generelles zur Lattimore-Übersetzung

(00:50:26) -- Aphrodites Drohung an Helena (Il. 3.414-417)

(01:06:22) -- Hektor überwindet die Mauer der Griechen (Il. 12.462-471)

(01:23:08) -- Achills Anruf an den toten Patroklos (Il. 19.314-315)

(01:33:50) -- Hektoros Lysis: Priamos und Achill (Il. 24.507-512)

(01:44:26) -- Abschließende Einschätzung der Übersetzung(en)

(01:49:06) -- Outro